28775

28775
Scaly Mountain, Nc (Miscellaneous » ZIP Codes)

Abbreviations dictionary. 2012.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Look at other dictionaries:

  • 28775 — ГОСТ 28775{ 90} Агрегаты газоперекачивающие с газотурбинным приводом. Общие технические условия. ОКС: 27.040 КГС: Е23 Паровые турбины Действие: С 01.01.92 Текст документа: ГОСТ 28775 «Агрегаты газоперекачивающие с газотурбинным приводом. Общие… …   Справочник ГОСТов

  • ГОСТ 28775-90 — 12 с. (3) Агрегаты газоперекачивающие с газотурбинным приводом. Общие технические условия раздел 27.040 …   Указатель национальных стандартов 2013

  • ГОСТ 28775-90 — Агрегаты газоперекачивающие с газотурбинным приводом. Общие технические условия [br] НД чинний: від 1992 01 01 Зміни: Технічний комітет: ТК 146 Мова: Ru Метод прийняття: Кількість сторінок: 11 Код НД згідно з ДК 004: 75.200 …   Покажчик національних стандартів

  • cross — See: AT CROSS PURPOSES, CARRY ONE S CROSS, DOUBLE CROSS, KEEP ONE S FINGERS CROSSED at CROSS ONE S FINGERS(1b) …   Dictionary of American idioms

  • мутация схистическая — (греч. schistos разделенный, расщепленный) М., возникшая в результате ошибки в копировании аллеля при репликации …   Большой медицинский словарь

  • caterpillar-tracked — adj. having caterpillar treads or tracks on the wheels; as, a caterpillar tracked earthmover. Syn: caterpillar. [WordNet 1.5] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • holey — adjective Date: 13th century having holes …   New Collegiate Dictionary

  • Феофил, 1689 г. — строит. Нило Сорского скита. {Половцов} …   Большая биографическая энциклопедия

  • VISCÉRAL — ALE. adj. T. d Anat. Qui appartient, qui a rapport aux viscères …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • TAMISER — v. tr. Passer par le tamis. Tamiser de la farine, de la poudre à poudrer. Le participe passé TAMISÉ s’emploie adjectivement. Fig., Une lumière tamisée, Une lumière dont l’éclat est voilé, dont on voile l’éclat …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”