- 46172
- Roachdale, In (Miscellaneous » ZIP Codes)
Abbreviations dictionary. 2012.
Abbreviations dictionary. 2012.
тартроновая кислота — простейшая двухосновная оксикислота, входящая в состав некоторых фосфолипидов головного мозга … Большой медицинский словарь
пыкать — запинаться, медлить , смол. (Добровольский), блр. пыкаць, пыпкаць – то же (Носович). Ср. пыплить, пыра … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Decumbency — Decumbence De*cum bence, Decumbency De*cum ben*cy, n. The act or posture of lying down. [1913 Webster] The ancient manner of decumbency. Sir T. Browne. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
placenta — noun (plural centas or placentae) Etymology: New Latin, from Latin, flat cake, from Greek plakoenta, accusative of plakoeis, from plak , plax flat surface more at fluke Date: 1691 1. the vascular organ in mammals except monotremes and marsupials… … New Collegiate Dictionary
Иннокентий (Охлябинин) — св. преподобн., основат. Иннокентиева преображенского мон., при Иване III, в 12 верст. от г. Грязовца; † 1 марта 1491 г. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Cadmus — Cadmus, or Kadmos ( el. Κάδμος), in Greek mythology, was a Phoenician prince, [John B. Alden, (1883). The Greek Anthology , pp. 160 162: Cadmus am I: ...though I am Phoenician born, I taught you Greeks your Alpha, Beta, Gamma .] son of Agenor and … Wikipedia
Ироны — см. Осетины … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
повы́везти — везу, везешь; сов., перех. разг. Вывезти всё, многое или всех, многих. В ваших местах тоже фашисты побывали? Побывали, негодяи. Пишут мне из дому камня на камне не оставили. Все пожрали, повывезли. Овечкин, С фронтовым приветом … Малый академический словарь
Albert Bollmann — (* 5. Oktober 1889 in Langendreer; † 26. Januar 1959) war ein deutscher Fußballspieler. Bollmann spielte im Kronprinzenpokal des Jahres 1912/13 für Westdeutschland. Im siegreichen Halbfinale am 10. November 1912 in Duisburg gegen Süddeutschland… … Deutsch Wikipedia
Ос.14:10 — Кто мудр, чтобы разуметь это? кто разумен, чтобы познать это? Ибо правы пути Господни, и праведники ходят по ним, а беззаконные падут на них. Втор.32:28 Пс.17:31 Иер.9:12 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.