29828

29828
Gloverville, Sc (Miscellaneous » ZIP Codes)

Abbreviations dictionary. 2012.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Look at other dictionaries:

  • fry — See: OTHER FISH TO FRY, OUT OF THE FRYING PAN INTO THE FIRE, SMALL FRY …   Dictionary of American idioms

  • незидиобластома — (nesidiobiastoma; греч. nesidion островок + biastos росток, зародыш + ома) см. Инсулома …   Большой медицинский словарь

  • Cerebriform — Ce*reb ri*form, a. [Cerebrum + form.] Like the brain in form or substance. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • hypokalemia — noun Etymology: New Latin, from hypo + kalium potassium (from kali alkali, from Arabic qily saltwort) + emia Date: 1949 a deficiency of potassium in the blood • hypokalemic adjective …   New Collegiate Dictionary

  • Фогель, Самуэль — доктор медицины; † в Николаеве 1820 г. {Половцов} …   Большая биографическая энциклопедия

  • TRÉSOR — n. m. Amas d’or, d’argent, ou d’autres choses précieuses mises en réserve, cachées, enfouies. Riche trésor. Trésor inestimable. Enfouir des trésors. Trouver un trésor caché. Il se dit aussi du Lieu où le trésor est renfermé. Il a toujours sur lui …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Frumenty — (sometimes furmity , fromity , or fermenty ) was a popular dish in Western European medieval cuisine. It was made primarily from boiled, cracked wheat. Different recipes added milk, eggs or broth. Other recipes include almonds, currants, rum,… …   Wikipedia

  • Глауберова соль — I употребляется в медицине давно, как сама по себе, так особенно составной частью различных слабительных вод и порошков. Применяется в терапии преимущественно с целью действия на кишечный канал и реже для общего действия на организм. Небольшие ее …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Среда́ обита́ния челове́ка — см. Окружающая среда …   Медицинская энциклопедия

  • мухоя́ровый — ая, ое. Сделанный из мухояра. Другой [старик] худенький и маленький, в мухояровом заплатанном сюртучке и без шапки, держал на коленях горшок с червями. Тургенев, Малиновая вода …   Малый академический словарь

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”